Interview with Igarashi Toshiyuki (五十嵐 敏恭) of STUDIO COCHI ARCHITECTS

Toshiyuki Igarashi is a Japanese architect and founder of STUDIO COCHI ARCHITECTS, established in Okinawa in 2014. Born in Saitama Prefecture in 1984, Igarashi deepened his connection to the region after a six-month internship in Okinawa during his final year at university. Under his leadership, the practice has built a compelling body of residential work defined by geometric restraint, material clarity, and an authentic engagement with Okinawa’s natural and cultural environment.

House in Nishizaki (2023) exemplifies this approach: an austere concrete volume that mediates between privacy and openness via carefully curated courtyards and skylights, inviting daylight and natural ventilation while buffering the dense urban surroundings. House in Shikenbaru (2022), designed for a farming family, seamlessly fuses vernacular form and climate responsiveness through vaulted ceilings and garden-linked thresholds.

STUDIO COCHI’s work has earned recognition on international platforms like Architecture Lab and ArchDaily and was awarded a Bronze Medal at the Asian Architecture Awards—affirming Igarashi’s rising influence in the region’s architectural scene. Architecture Lab Magazine 011 Concrete cover and featured image showcases House in Nishizaki’s interior shot, underscoring its significant impact.

五十嵐 敏恭は、日本の建築家であり、2014年に沖縄で設立されたSTUDIO COCHI ARCHITECTSの創設者です。1984年に埼玉県で生まれ、大学最終学年に沖縄で半年間のインターンを経験したことを契機に、地域との深い繋がりを築きました。その後、幾何学的な簡潔さ、素材の明快さ、沖縄の自然・文化環境への深い関与を特色とする住宅建築を中心に実践を展開しています。

西崎の家(2023年)は、閉鎖的なコンクリートの構成と中庭やトップライトによる空間操作により、都市部の密集環境下でも光と通風を取り込みつつ、プライバシーと調和を保つ作品として存在感を放ちます。志堅原の家(2022年)は、農家の家族のために設計され、ヴォールト天井や庭とつながる敷居のディテールを通じて、気候への適応と地域の形式が融合された住宅です。

STUDIO COCHIの作品は Architecture Lab や ArchDaily などの国際的プラットフォームでも取り上げられ、アジア建築賞でブロンズメダルを受賞するなど、国際的にも評価されています。建築は人と場所、自然との新たな関係性を育む試みとして進化を続けています。Architecture Lab Magazine 011 Concrete の表紙と特集記事には西崎の家の内部が掲載され、その意義を改めて印象付けています。

What inspires you? 

In a wide-ranging way, it is the natural environment. 

Besides that, I am also inspired by old temples, shrines, and ancient structures. 

大きなことで言うと自然環境です。それ以外にも古いお寺や神社、古代の建造物にもインスピレーションをもらっていま す。 

What inspired you to become an architect? 

It is difficult to say one particular trigger, but looking back, I have had a strong interest in materializing using my hands and giving form to the images since I was a child. 

As an extension of this interest in giving form to things around me on a 1/1 scale, I came across the technique of architecture and decided to follow this path. 

特別なきっかけを一つ挙げることは難しいですが、振り返ると幼少期から手を動かし頭の中のイメージを形にすることに 強い興味や関心がありました。 

身の回りのものを1/1スケールで形にし、具体化することの延長線上で建築という手法に出会い、その道に進むことを決 めました。 

House in sonda / studio cochi architects
House in Sonda / Studio Cochi Architects © Ooki Jingu

How would you describe your design philosophy? 

We attach great importance to the local traditions and environment. 

Many traditional buildings are rooted in their local environment and have a rich relationship with nature. There is a wisdom and ingenuity that has been built up over many years, which we interpret in a modern way and reconstruct as architecture, aiming to create a rich relationship between nature and people through architecture. 

私たちはその土地の伝統と環境を非常に重要視しています。多くの伝統的な建築はその地の環境に根ざしてお り、自然との豊かな関係を築いています。そこには長年年月をかけて築き上げられた知恵や工夫があり、それを 現代的に解釈し、建築として再構築することで建築を通じて自然と人との豊かな関係性を創造することを目指し ています。 

What is your favourite project? 

“HOUSE IN TAMAGUSUKU” 

This is my house. 

It is a small architecture, but it’s the first building in which I became aware of the locality and the relationship with nature, and started to think about what modern affluence means to me. 

この家は私の自宅で、小さな住宅ですが地域性や自然との関係性を意識し、現代の豊かさとは何かを考え始めた最初の 建築だからです。 

What is your favourite detail? 

The state in which objects are simply touched to each other. 

I like simple details. 

For example, I am attracted to details such as pyramids, which are structures made by simply piling up huge stones, or cave temples, where space is created by simply digging through the stone that is created in a slightly different way than the complex details of today. 

”物と物が単純に接触している状態” 

私は単純なディテールが好きです。例えばピラミッドのようにただ巨大な石を積み上げることで出来る構造物や、石をただ 掘ることで空間が生まれる石窟寺院など、現代の複雑なディテールとはつくられ方が少し異なるディテールに惹かれま す。

Do you have a favourite material? 

I like natural materials such as wood and stone. 

This is because they develop a taste over time and change into the one and only material they are made of. It is also important that the texture feels good on the skin. 

木と石など自然の素材が好きです。自然の素材は時間の経過と共に味わいが増し、唯一無二の素材へと変化していくか らです。また、肌に触れて気持ちが良いことも重要です。 

What is your process for starting a new project? 

First of all, I observe and understand the site and the surrounding environment. Then I think about how it should be built. 

まず初めに敷地や周辺環境をよく観察し理解を深めます。その後どのように建築するべきか考えます。 

How do you fuel your creativity? 

Look closely once again at what I know. 

It is difficult to be aware of the unconscious. 

But at the same time, I believe that there are many ideas and hints hidden within it. 

自分の身近な環境や文化をよく見つめ直します。 

身近なことは気付きにくく、多くのアイディアやヒントが隠されているからです。 

What inspired House in Nishizaki? 

The spatial structure and spiritual idea of the traditional Okinawan house gave me some ideas. This has a layer of buffer zone that gently separates the public and private. 

Although there are no gates or partitions to separate a space, the method of demarcation is used with blindfolded walls and plantings. There is a gentle continuity in which people are not visible, but the sound of conversation and signs of activity within can be felt. “House in Nishizaki”, I interpreted this idea in a modern way and aimed to create a calm and continuous relationship between the city and the house. 

沖縄の伝統的な集落や民家の空間構成や、精神的な考えです。伝統的な民家は何層もの緩衝帯としての空間を作るこ とで公と私を穏やかに区分しています。 

そこには存在が異なるものの侵入を拒絶する門のようなものは無いものの、目隠しの堀や植栽などで区切る手法が用い られます。人の姿は見えないまま、話し声や中での活動の気配は感じられるような穏やかな連続性があります。(西崎の 家)ではこのような考え方を現代的に解釈し、街と住宅が穏やかに連続する関係性を目指しました。 

How did materiality shape House in Nishizaki? 

Materials give a sense of volume and texture to a space. It also changes the impression of light. By manipulating the texture and volume of the materials in the House in Nishizaki, we have created an impressive and unique light and space. 

素材は空間に量感や肌理を与えます。それは光の印象も変えます。 

西崎の家でも素材の肌理やボリュームを操作することで印象的でここにしかない光と空間ができています。 

What advice would you give to young architects? 

Always work to be an architect.

常に建築家になるために努力しなさい。

Interview with igarashi toshiyuki 五十嵐 俊之 of studio cochi architects scaled

Leave a Comment